PLUME INTERVIEWS: IRENA DOUSKOVÁ

An interview with Irena Dousková, one of the most widely translated Czech authors and a featured contributor to Issue Zero, translated from the Czech by Melvyn Clarke.

 

2019: A (GRATEFUL) RETROSPECTIVE

As we symbolically kick off a new decade, founder Salwa Benaissa pays tribute to the blogs, books, events, and individuals that made the year of Project Plume’s birth one to remember.

 

THE WOMEN OF FLOWER & SONG

In this essay titled The Women of Flower and Song, M.S. Mekibes takes us on a journey through the history of Mexico’s rich linguistic heritage and the indigenous women writers leading the effort to preserve it.

 

𝘛𝘙𝘈𝘐𝘓𝘉𝘓𝘈𝘡𝘌𝘙: SIMIN DANESHVAR

FB_SIMIN_DANESHVARThis month’s Trailblazer in Translation spotlight is on Simin Daneshvar (1921-2012), the legendary Iranian author and translator.

 

POETRY SPOTLIGHT 

Happiness-That-Tender-Wound-FINAL

Our first-ever poetry spotlight proudly shines on Happiness, that tender wound, a poem by Ioana Ileana Ștețco, translated from the Romanian by Gabi Reigh.

 

TRANSLATING WOMEN 2019

translating womenA full recap of the first-ever Translating Women conference on 31st October and 1st November 2019 at the Institute of Modern Languages Research in London.

 

PLUME INTERVIEWS: CHARLIE COOMBE & BELLA ADEY

charlie-bellaBella Adey and Charlie Coombe are co-translators of Project Plume’s last fiction spotlight, the short story Self-criticism by Marvel Moreno. Here, they talk about their collaborative process and why they’re drawn to the late Colombian author’s work.

 

 

FICTION SPOTLIGHT

3.GIF ONLY TITLE - 2 LOOPSA short story by the late Colombian author Marvel Moreno (1939-1995), translated by Isabel Adey & Charlotte Coombe.

 

PIONEERS: CZECH WOMEN WRITERS OF THE AVANT-GARDE

FB_la_plumeWhile our Issue Zero anthology of contemporary Czech women writers is in the works, contributor Melvyn Clarke summons up some of their half-forgotten foremothers in this special feature about avant-garde writers during and just after the Belle Époque.

 

AMAIA GABANTXO: WORD WARRIOR

FB_AMAIA_GABANTXOAmaia Gabantxo is the first and most prolific translator of Basque literature into English. In this intimate profile by fellow translator Izidora Angel for Project Plume, Gabantxo discusses her mission to re-empower her ancient mother-tongue.

 

𝘛𝘙𝘈𝘐𝘓𝘉𝘓𝘈𝘡𝘌𝘙: Fernanda Pivano

67505048_1703999823064268_8519833853781606400_nOur first Trailblazer in Translation spotlight is on Fernanda Pivano, the translator, journalist, writer and Italian literary icon of the 20th Century who played a groundbreaking role in bringing American literature to post-war Italy with her translations of Hemingway and the Beats.

 

PLUME INTERVIEWS: IZIDORA ANGEL

FB_IzidoraAngelIzidora Angel is the translator of this month’s fiction spotlight, the Bulgarian novel Four Minutes by Nataliya Deleva. She spoke to us about why is she drawn to politically-motivated art and the importance of community in translation.

 

 

FICTION SPOTLIGHT

Four_Minutes_PLUME_140819An excerpt from the novel Four Minutes by Natliya Deleva, translated from the Bulgarian by Izidora Angel.

 

PLUME INTERVIEWS: HELEN VASSALLO

FB_post_01.08.jpgDr. Helen Vassallo talks about her Translating Women research project, which investigates and raises public awareness of broad issues relating to the representation of female-authored books in the UK.

 

WHY PROJECT PLUME?

why_plumeProject Plume founder Salwa answers the second question people ask after ‘What’s Project Plume?’